Translating From English 2
Subject TRAN90007 (2016)
Note: This is an archived Handbook entry from 2016.
Credit Points: | 12.5 | ||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Level: | 9 (Graduate/Postgraduate) | ||||||||||||||||||||||||
Dates & Locations: | This subject has the following teaching availabilities in 2016: Semester 1, Parkville - Taught on campus.
Semester 2, Parkville - Taught on campus.
Timetable can be viewed here. For information about these dates, click here. | ||||||||||||||||||||||||
Time Commitment: | Contact Hours: A 2 hour workshop and 2 hour self guided translation exercise per week. Total Time Commitment: Time commitment totals 170 hours. | ||||||||||||||||||||||||
Prerequisites: | TRAN90001 Foundations of Translation, TRAN90006 Translation From English 1 and TRAN90008 Translation into English 1. Subject Study Period Commencement: Credit Points: | ||||||||||||||||||||||||
Corequisites: | TRAN90003 Specialised Translation | ||||||||||||||||||||||||
Recommended Background Knowledge: | None | ||||||||||||||||||||||||
Non Allowed Subjects: | None | ||||||||||||||||||||||||
Core Participation Requirements: |
For the purposes of considering request for Reasonable Adjustments under the Disability Standards for Education (Cwth 2005), and Student Support and Engagement Policy, academic requirements for this subject are articulated in the Subject Overview, Learning Outcomes, Assessment and Generic Skills sections of this entry. It is University policy to take all reasonable steps to minimise the impact of disability upon academic study, and reasonable adjustments will be made to enhance a student's participation in the University's programs. Students who feel their disability may impact on meeting the requirements of this subject are encouraged to discuss this matter with a Faculty Student Adviser and Student Equity and Disability Support: http://services.unimelb.edu.au/disability |
Subject Overview: |
This subject enhances students’ understanding of the theory and practice of written translation. Students will learn to apply text analysis, text typology, and contrastive analysis of their working languages to identify, analyse, and resolve translation problems professionally while independently developing an efficient and rational approach to the process of written translation. |
---|---|
Learning Outcomes: |
|
Assessment: |
Hurdle requirement: Students are required to attend a minimum of 80% of classes in order to pass this subject. |
Prescribed Texts: | Materials prepared by the Asia Institute. |
Breadth Options: | This subject is not available as a breadth subject. |
Fees Information: | Subject EFTSL, Level, Discipline & Census Date |
Generic Skills: |
|
Related Course(s): |
Master of Translation Master of Translation (Extended) |
Download PDF version.