Note: This is an archived Handbook entry from 2015.
|Dates & Locations:|| |
This subject has the following teaching availabilities in 2015:Semester 1, Parkville - Taught on campus.
Semester 2, Parkville - Taught on campus.
Timetable can be viewed here. For information about these dates, click here.
|Time Commitment:||Contact Hours: One 2-hour seminar per week. |
Total Time Commitment:
Time commitment totals 170 hours.
Admission to the Master of Translation.
TRAN90006 Translating from English 1 and TRAN90008 Translating into English 1.
|Recommended Background Knowledge:||None|
|Non Allowed Subjects:|| |
|Core Participation Requirements:||
For the purposes of considering request for Reasonable Adjustments under the Disability Standards for Education (Cwth 2005), and Student Support and Engagement Policy, academic requirements for this subject are articulated in the Subject Overview, Learning Outcomes, Assessment and Generic Skills sections of this entry.
It is University policy to take all reasonable steps to minimise the impact of disability upon academic study, and reasonable adjustments will be made to enhance a student's participation in the University's programs. Students who feel their disability may impact on meeting the requirements of this subject are encouraged to discuss this matter with a Faculty Student Adviser and Student Equity and Disability Support: http://services.unimelb.edu.au/disability
CoordinatorMs Juliet Zhao
Students will be introduced to basic principles of translation in this subject, examining key linguistic and cultural aspects of translation between English and Chinese. Through practical translation exercises, students will develop awareness of linguistic and cultural contrasts between the two languages. Translation exercises draw on texts of genres such as journalistic writing, government documents, literary work, through which students will gain basic knowledge and awareness required for translating a range of topics and of a variety of genres, and will develop translation strategies necessary for professional practice.
On completion of this subject students should:
A Translation assignment, 1,000 words, 20% (due week 4), a Translation assignment, 1,500 words, 30% (due week 8) and a take-home examination, 2,500 words, 50% (due during the examination period).
|Prescribed Texts:|| |
Materials prepared by the Asia Institute.
|Breadth Options:|| |
This subject is not available as a breadth subject.
|Fees Information:||Subject EFTSL, Level, Discipline & Census Date|
On completion of this subjects, students will have developed the following generic skills:
Master of Translation |
Master of Translation (Extended)
Download PDF version.