French Translation

Subject FREN30006 (2015)

Note: This is an archived Handbook entry from 2015.

Credit Points: 12.5
Level: 3 (Undergraduate)
Dates & Locations:

This subject has the following teaching availabilities in 2015:

Semester 2, Parkville - Taught on campus.
Pre-teaching Period Start not applicable
Teaching Period 27-Jul-2015 to 25-Oct-2015
Assessment Period End 20-Nov-2015
Last date to Self-Enrol 07-Aug-2015
Census Date 31-Aug-2015
Last date to Withdraw without fail 25-Sep-2015


Timetable can be viewed here. For information about these dates, click here.
Time Commitment: Contact Hours: 1 x 2 hour tutorial and 1 x 1 hour lecture per week.
Total Time Commitment:

Total of 170 hours.

Prerequisites:

French 4 or French 6 or French Language and Culture 1B or French Intermediate Language & Culture B or equivalent.

Corequisites:

none

Recommended Background Knowledge:

none

Non Allowed Subjects:

Students who have completed FREN20004 French Translation at Level 2 are not allowed to enrol in this subject.

Core Participation Requirements:

For the purposes of considering request for Reasonable Adjustments under the disability Standards for Education (Cwth 2005), and Students Experiencing Academic Disadvantage Policy, academic requirements for this subject are articulated in the Subject Description, Subject Objectives, Generic Skills and Assessment Requirements of this entry.The University is dedicated to provide support to those with special requirements. Further details on the disability support scheme can be found at the Disability Liaison Unit website: http://www.services.unimelb.edu.au/disability/

Coordinator

Dr Henry Mera

Contact

hmera@unimelb.edu.au

Subject Overview:

This course will explore the comparative stylistics of French and English from a theoretical as well as a practical perspective. It will consist of lectures on the methodology of translation from French to English followed by tutorials where it will be put into practice. Students will explore aspects of literary, technical and official translation and their application in today’s world.

Learning Outcomes:

At the end of this subject, students will:

  • be able to understand the mechanics of translation in general and from French into English in particular;
  • be able to demonstrate their ability to translate several types of text from French into English;
  • have expanded on their knowledge and mastery of French and English linguistic components for a better comprehension and rendering of literary, technical and official texts;
  • have been introduced to some of the theory of translation through a study of comparative stylistics.
Assessment:
  • 3 in-class written tests (2100 words) [60%]
  • 1 final written project (1900 words) [40%]

This subject has the following hurdle requirements:

  • Regular participation in tutorials is required with a minimum of 75% attendance.
  • All pieces of written work must be submitted to pass this subject.

Assessment submitted late without an approved extension will be penalised at 10% per day and in-class tasks missed without approval will not be marked.

Prescribed Texts:
  • Texts will be available on the LMS
  • Stylistique comparée du français et de l'anglais , J. Darbelnet and J.P. Vinay, Paris : Didier, 1996
Breadth Options:

This subject potentially can be taken as a breadth subject component for the following courses:

You should visit learn more about breadth subjects and read the breadth requirements for your degree, and should discuss your choice with your student adviser, before deciding on your subjects.

Fees Information: Subject EFTSL, Level, Discipline & Census Date
Generic Skills:
  • have developed skills in critical thinking and analysis
  • have developed attention to detail through close reading and analysis of texts
  • have developed an underestanding of the relationship between language systems.
Related Majors/Minors/Specialisations: Ancient, Medieval and Early Modern Studies Major
French
French
French
French

Download PDF version.