Translation: Intercultural Indonesian
Subject INDO10013 (2013)
Note: This is an archived Handbook entry from 2013.
Credit Points: | 12.50 |
---|---|
Level: | 1 (Undergraduate) |
Dates & Locations: | This subject is not offered in 2013. |
Time Commitment: | Contact Hours: Two 2-hour seminar per week Total Time Commitment: 4 contact hours per week and 6 additional hours per week. 120 hours per semester |
Prerequisites: |
New students will have their appropriate entry point determined by the Indonesian Program, based on evidence of prior learning and/or results of a placement test as required. Placement Test information here |
Corequisites: | None |
Recommended Background Knowledge: | None |
Non Allowed Subjects: |
INDO20016 Translation: Intercultural Indonesian INDO30019 Translation: Intercultural Indonesian |
Core Participation Requirements: |
For the purposes of considering request for Reasonable Adjustments under the Disability Standards for Education (Cwth 2005), and Student Support and Engagement Policy, academic requirements for this subject are articulated in the Subject Overview, Learning Outcomes, Assessment and Generic Skills sections of this entry. It is University policy to take all reasonable steps to minimise the impact of disability upon academic study, and reasonable adjustments will be made to enhance a student's participation in the University's programs. Students who feel their disability may impact on meeting the requirements of this subject are encouraged to discuss this matter with a Faculty Student Adviser and Student Equity and Disability Support: http://services.unimelb.edu.au/disability |
Contact
Dr Michael Ewing
m.ewing@unimelb.edu.au
Subject Overview: |
Students will examine problems of linguistic and cultural difference through the process of translation between Indonesian and English. Students will enhance their expertise in practical Indonesian-English and English-Indonesian translation and will also be introduced to key theoretical issues in translation studies. Apart from regular practical translation exercises using selected texts on a range of topics – for example, legal documents, reports, speeches, and newspapers articles – existing translated pieces in both languages will also be presented for discussion and comparison. This is a bi-lingual subject, conducted in both Indonesian and English. |
---|---|
Objectives: |
At the end of this Subject students will:
|
Assessment: |
Two Indonesian to English translation pieces, 250 words at 10% each (early and mid semester) 20%, two English to Indonesian translation pieces, 250 words at 10% each (early and mid semester) 20%, continuous class participation (ongoing) 10%, a 1-hour translation test (late semester) 15%, a final essay proposal of 500 words (late semester) hurdle requirement, and a 1500-word final essay (during examination period) 35%. Class attendance is required for this subject; if you do not attend a minimum of 80% of classes without an approved exemption you will not be eligible for a pass in this subject. Assessment submitted late without an approved extension will be penalised at 10% per day. In-class tasks missed without approval will not be marked. All pieces of written work must be submitted to pass this subject. |
Prescribed Texts: | Materials prepared by the School. |
Breadth Options: | This subject potentially can be taken as a breadth subject component for the following courses:
You should visit learn more about breadth subjects and read the breadth requirements for your degree, and should discuss your choice with your student adviser, before deciding on your subjects. |
Fees Information: | Subject EFTSL, Level, Discipline & Census Date |
Generic Skills: |
|
Notes: |
New students will have their appropriate entry point determined by the Indonesian Program, based on evidence of prior learning and/or results of a placement test as required. Placement Test information here |
Related Majors/Minors/Specialisations: |
Indonesian |
Download PDF version.