Translating Language and Culture

Subject EDUC90067 (2012)

Note: This is an archived Handbook entry from 2012.

Credit Points: 12.50
Level: 9 (Graduate/Postgraduate)
Dates & Locations:

This subject has the following teaching availabilities in 2012:

July, Parkville - Taught on campus.
Pre-teaching Period Start not applicable
Teaching Period not applicable
Assessment Period End not applicable
Last date to Self-Enrol not applicable
Census Date not applicable
Last date to Withdraw without fail not applicable

October, Parkville - Taught on campus.
Pre-teaching Period Start not applicable
Teaching Period not applicable
Assessment Period End not applicable
Last date to Self-Enrol not applicable
Census Date not applicable
Last date to Withdraw without fail not applicable


Timetable can be viewed here. For information about these dates, click here.
Time Commitment: Contact Hours: 24 hours of lectures/seminars/workshops
Total Time Commitment:

Attendance at all classes (tutorial/seminars/practical classes/lectures/labs) is obligatory. Failure to attend 80% of classes will normally result in failure in the subject.

Prerequisites: None
Corequisites: None
Recommended Background Knowledge: None
Non Allowed Subjects: None
Core Participation Requirements:

For the purposes of considering request for Reasonable Adjustments under the Disability Standards for Education (Cwth 2005), and Students Experiencing Academic Disadvantage Policy, academic requirements for this subject are articulated in the Subject Description, Subject Objectives, Generic Skills and Assessment Requirements of this entry.

The University is dedicated to provide support to those with special requirements. Further details on the disability support scheme can be found at the HDisability Liaison Unit websiteH: Hhttp://www.services.unimelb.edu.au/disability/H

Coordinator

Mrs Susan Worthington

Contact

Education Student Centre
Subject Overview: This subject examines intercultural issues associated with translating and interpreting. Topics include the (im)possibility of accurate translation, the spirit or the letter?, cultural variations in discourse and genre, the creation of hybrid discourses and hybrid cultures and contextual determinants in translating and interpreting.
Objectives: On completion of this subject, students should be able to:
  • recognise that translation is a cultural as well as linguistic issue;
  • understand the complexity involved in producing culturally sensitive translation;
  • be aware of how purpose and context affect translation; and
  • be able to critically evaluate some translations.
Assessment: Essay 1: 1000 words (25 per cent), due week 4

Back-translation activity: 1000 words (25 per cent), due week 7

Essay 2: 2000 words (50 per cent), due week 14
Prescribed Texts: None
Breadth Options:

This subject is not available as a breadth subject.

Fees Information: Subject EFTSL, Level, Discipline & Census Date
Related Course(s): Master of English as an International Language

Download PDF version.