Translating Literature

Subject 126-478 (2009)

Note: This is an archived Handbook entry from 2009. Search for this in the current handbook

Credit Points: 12.50
Level: 3 (Undergraduate)
Dates & Locations:

This subject has the following teaching availabilities in 2009:

Semester 2, - Taught on campus.
Pre-teaching Period Start not applicable
Teaching Period not applicable
Assessment Period End not applicable
Last date to Self-Enrol not applicable
Census Date not applicable
Last date to Withdraw without fail not applicable


Timetable can be viewed here. For information about these dates, click here.
Time Commitment: Contact Hours: A 1 hour seminar and a 1.5 hour seminar per week
Total Time Commitment: 2.5 contact hours/week , 6 additional hours/week. Total of 8.5 hours per week.
Prerequisites: At least 25 points of second year German or equivalent
Corequisites: None
Recommended Background Knowledge: None
Non Allowed Subjects: None
Core Participation Requirements:

For the purposes of considering request for Reasonable Adjustments under the Disability Standards for Education (Cwth 2005), and Student Support and Engagement Policy, academic requirements for this subject are articulated in the Subject Overview, Learning Outcomes, Assessment and Generic Skills sections of this entry.

It is University policy to take all reasonable steps to minimise the impact of disability upon academic study, and reasonable adjustments will be made to enhance a student's participation in the University's programs. Students who feel their disability may impact on meeting the requirements of this subject are encouraged to discuss this matter with a Faculty Student Adviser and Student Equity and Disability Support: http://services.unimelb.edu.au/disability

Coordinator

Dr Birgit Lang

Contact

Birgit Lang

langb@unimelb.edu.au

Subject Overview: Specific authors/works pass into other cultures through translation, however readers rarely think about the process of translation. This course will give students the opportunity to study the theory and practice of literary translation. Students will analyse a range of different literary texts to examine how translators have tackled problems of linguistic and cultural difference. The source texts will be taken from both English and German. The course will furthermore introduce students to key theoretical pronouncements on translation by theorists and practicing translators. Students will also be able to develop their own tranlsation skills at an advance level (through practical assignments) and reflect on the translation process.
Objectives: .
Assessment: A mid-semester test (equivalent to 1,000 words) 25%, a team project consisting of a 1000 word written assignment and 10 minute oral presentation 25%, and, a 2000 word essay to be handed in at the end of the semester. Attendance at 75% of tutorials is a hurdle requirement in this subject.
Prescribed Texts:
A course reader prepared by the School, available through the Melbourne University Bookshop.
Breadth Options:

This subject potentially can be taken as a breadth subject component for the following courses:

You should visit learn more about breadth subjects and read the breadth requirements for your degree, and should discuss your choice with your student adviser, before deciding on your subjects.

Fees Information: Subject EFTSL, Level, Discipline & Census Date
Generic Skills:

Students will:

  • have an increased understanding of cultural differences and cross-cultural diversity;
  • develop critical self-awareness and shape and strengthen persuasive arguments;
  • communicate arguments and ideas effectively and articulately, both in writing and to others in speech.
Notes: Students undertaking this subject will be expected to regularly access an internet-enabled computer.
Related Majors/Minors/Specialisations: German

Download PDF version.