Translating Chinese Economic Documents

Subject TRAN90004 (2016)

Note: This is an archived Handbook entry from 2016.

Credit Points: 12.5
Level: 9 (Graduate/Postgraduate)
Dates & Locations:

This subject has the following teaching availabilities in 2016:

Semester 1, Parkville - Taught on campus.
Pre-teaching Period Start not applicable
Teaching Period 29-Feb-2016 to 29-May-2016
Assessment Period End 24-Jun-2016
Last date to Self-Enrol 11-Mar-2016
Census Date 31-Mar-2016
Last date to Withdraw without fail 06-May-2016

Semester 2, Parkville - Taught on campus.
Pre-teaching Period Start not applicable
Teaching Period 25-Jul-2016 to 23-Oct-2016
Assessment Period End 18-Nov-2016
Last date to Self-Enrol 05-Aug-2016
Census Date 31-Aug-2016
Last date to Withdraw without fail 23-Sep-2016


Timetable can be viewed here. For information about these dates, click here.
Time Commitment: Contact Hours: A 1 hour lecture and a 1 hour tutorial per week.
Total Time Commitment:

Time commitment totals 170 hours.

Prerequisites:

Admission to the Master of Translation.

Corequisites:
Subject
Study Period Commencement:
Credit Points:
Semester 1, Semester 2
12.5
Semester 1, Semester 2
12.5
Semester 1, Semester 2
12.5
Recommended Background Knowledge:

None.

Non Allowed Subjects:

None.

Core Participation Requirements:

For the purposes of considering request for Reasonable Adjustments under the Disability Standards for Education (Cwth 2005), and Student Support and Engagement Policy, academic requirements for this subject are articulated in the Subject Overview, Learning Outcomes, Assessment and Generic Skills sections of this entry.

It is University policy to take all reasonable steps to minimise the impact of disability upon academic study, and reasonable adjustments will be made to enhance a student's participation in the University's programs. Students who feel their disability may impact on meeting the requirements of this subject are encouraged to discuss this matter with a Faculty Student Adviser and Student Equity and Disability Support: http://services.unimelb.edu.au/disability

Coordinator

Assoc Prof Yongxian Luo

Contact

Email:yongxian@unimelb.edu.au

Subject Overview:

Students will be given hands-on practice on reading and translating a variety of economic documents, including official policy statements, statistical material, business contracts, newspaper reports and comments and information drawn from the world wide web. Special attention will be paid to foreign trade issues and the economic links between Australia and China, and the current development in China’s economic reform. The terminology and style of these documents will be discussed and analysed, as will the linguistic features of this particular genre of written material, and the source and purpose of their publication.

Learning Outcomes:

On completion of this subject, students will:

  • improve their skills in comprehension and interpretation of economic language in Chinese;
  • gain knowledge of some issues of contemporary Chinese economic policy and reform;
  • acquire skills to extract information from complex specialized materials written in Chinese, and render them accurately into English;
  • be able to present specialized technical information in a correct professional format;
  • be equipped with skills to translate Chinese economic documents.

Assessment:
  • One 2000 word written assignment due week 6 ( (35%)
  • A 1-hour in-class test, 500 words, due week 10 (15%)
  • A final translation project of 2500 words due week 12 (50%)

Hurdle requirement: Students are required to attend a minimum of 80% of classes in order to pass this subject.

Prescribed Texts:

Materials prepared by the Asia Institute.

Breadth Options:

This subject is not available as a breadth subject.

Fees Information: Subject EFTSL, Level, Discipline & Census Date
Generic Skills:
  • Be able to research, through competent use of the library and other information sources.
  • Be able to define areas of inquiry and methods of research.
  • Be able to understand the structure of Chinese financial and economic system.
  • Show attention to detail through reading and translating.
  • Acquire some specialized translation skills by careful preparation of all translation work.
  • Acquire time management and planning skills through organizing workloads for various learning tasks.

Related Course(s): Master of Translation
Master of Translation (Extended)

Download PDF version.